近年來,我區(qū)的翻譯工作者發(fā)揚艱苦奮斗、無私奉獻的精神,為推動我區(qū)翻譯事業(yè)發(fā)展作出積極貢獻,我區(qū)翻譯工作也取得了顯著進展,但是,面對新形勢、新要求,我區(qū)翻譯工作任重而道遠。如何進一步推動我區(qū)翻譯工作,使其得以長足發(fā)展,成為我區(qū)翻譯工作者面臨的重要課題。
筆者認為,應(yīng)重點從以下三個方面著手,推動我區(qū)翻譯事業(yè)不斷發(fā)展。
首先要轉(zhuǎn)變思想觀念,將翻譯工作切實當(dāng)作一種創(chuàng)作形式。民族之間的交流與溝通,最重要的就是翻譯。當(dāng)今社會,一些人認為“翻譯”僅僅是簡單地將兩種語言進行“轉(zhuǎn)換”的過程,而自古以來,翻譯不僅僅是兩種文字的轉(zhuǎn)換,更是一種“二次創(chuàng)作”。一個好的翻譯作品,在于生動、通俗,翻譯工作者應(yīng)當(dāng)打破漢藏譯音式對照方法,將翻譯的重點放在創(chuàng)作,將所翻譯的內(nèi)容譯出一些更通俗、更能為大家所接受的詞匯,讓翻譯出的語言更加豐富、精彩和充滿人情味。
其次,翻譯工作者要加強學(xué)習(xí),不斷提升自我能力,助推翻譯工作不斷發(fā)展。翻譯工作者不僅僅要加強對專業(yè)知識的學(xué)習(xí),更要多接地氣,扎根基層,認真學(xué)習(xí)不同區(qū)域、不同民族的文化知識。民族文化璀璨多彩,只有了解了不同文化背景、特色,才有助于在之后的翻譯工作中感同身受,更加游刃有余地站在不同立場上進行“二次創(chuàng)作”,讓所翻譯的內(nèi)容更具糌粑酥油味。
第三,相關(guān)單位也要鉚足干勁,在擴大翻譯人才隊伍的同時,不斷加大對翻譯人才的培養(yǎng)力度,通過定期開展相關(guān)學(xué)習(xí)和培訓(xùn),以開闊的思路和務(wù)實的措施,切實提升翻譯工作者的綜合素質(zhì),為我區(qū)翻譯事業(yè)的發(fā)展提供更加科學(xué)、全面的語言支撐和服務(wù),更好地促進區(qū)內(nèi)外的文化交流。
關(guān)于我們 丨聯(lián)系我們 丨集團招聘丨 法律聲明 丨 隱私保護丨 服務(wù)協(xié)議丨 廣告服務(wù)
中國西藏新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止建立鏡像
制作單位:中國西藏新聞網(wǎng)丨地址:西藏自治區(qū)拉薩市朵森格路36號丨郵政編碼:850000
備案號:藏ICP備09000733號丨公安備案:54010202000003號 丨廣電節(jié)目制作許可證:(藏)字第00002號丨 新聞許可證54120170001號丨網(wǎng)絡(luò)視聽許可證2610590號